가톨릭대학교 성심로고

로컬네비게이션

전체메뉴

전체메뉴

검색

상세정보

臺灣日治時期譯者與譯事活動

양승숙

상세정보
자료유형단행본
개인저자양승숙
서명/저자사항臺灣日治時期譯者與譯事活動 / 楊承淑 著.
발행사항香港 : 香港中文大學出版社, 2023.
형태사항xiv, 439 p. : 삽화 ; 24 cm.
총서사항香港中文大學翻譯研究中心·翻譯史研究論叢
대등서명Translators and Translation Activities in Taiwan under Japanese Rule
ISBN9789882372771
서지주기참고문헌 및 색인 포함
비통제주제어대만역사,타이완역사,일제시대,대만어,번역학
서비스 이용안내
  • 보존서고도서 신청보존서고도서 신청
  • 서가에 없는 도서서가에 없는 도서
  • 야간대출 이미지야간대출
  • 인쇄인쇄

전체

전체 소장정보 목록
No. 등록번호 청구기호 소장처 밀집번호 도서상태 반납예정일 예약 서비스 매체정보
1 E569038 951.24904 양586ㄷ 중앙도서관/제1자료실(3F)/ 대출중 2023-10-30 예약가능
인쇄

초록

목차 일부

本書的討論主題為臺灣日治時期譯者與譯事活動;透過分析公文書史料、關係人日記、書信、詩文、譯作等相關文本及其知識生產過程,探索臺灣日治時期譯者身分的形成、譯事活動的屬性特徵,以及贊助人與譯者關係等。本書從翻譯學視角切入,揭示日本殖民者如何透過譯者的形塑,進行對政治、社會、文化乃至話語等操控,藉此為亞洲殖民史開闢全新的研究路徑。

 

--------------------------
...

목차 전체

本書的討論主題為臺灣日治時期譯者與譯事活動;透過分析公文書史料、關係人日記、書信、詩文、譯作等相關文本及其知識生產過程,探索臺灣日治時期譯者身分的形成、譯事活動的屬性特徵,以及贊助人與譯者關係等。本書從翻譯學視角切入,揭示日本殖民者如何透過譯者的形塑,進行對政治、社會、文化乃至話語等操控,藉此為亞洲殖民史開闢全新的研究路徑。



--------------------------



本書探討臺灣日治時期譯者群的養成,及其譯事活動、特徵與多重身分等。除了公家的原始檔案外,作者透過走訪通譯後人進行口述訪談,搜集不少重要證言,具有極高的價值。而其對資料深入徹底的考訂,不但解讀了譯者所要傳達的折射下的訊息內涵,還糾正先驅研究者的訛誤。本書對小野西洲、片岡巖、東方孝義的生平與譯事的研究尤其全面,以後也很難有超越者。



——許雪姬(中央研究院臺灣史研究所)



本書是楊承淑教授近十年以來研究成果的結集,在日治時期譯者研究方面提供了可貴的基礎,更是未來相關學術研究都必須參考的重要著作。



——賴慈芸(臺灣師範大學翻譯研究所)

목차

목차 일부

引  言 / xi

 

序 章  譯者與譯史研究:理論與實踐 / 1

第1章  臺灣日治時期的譯者群像 / 15

第2章  譯者與贊助人:以林獻堂為中心的譯者群體 / 59

第3章  譯者的視角與傳播:片岡巖與東方孝義的臺灣民俗著述 / 105

第4章  譯者與他者:以佐藤春夫的臺閩紀行為例 / 149

第5章  譯者的角色與知識生產:

以臺灣日治時...

목차 전체

引  言 / xi

 

序 章  譯者與譯史研究:理論與實踐 / 1

第1章  臺灣日治時期的譯者群像 / 15

第2章  譯者與贊助人:以林獻堂為中心的譯者群體 / 59

第3章  譯者的視角與傳播:片岡巖與東方孝義的臺灣民俗著述 / 105

第4章  譯者與他者:以佐藤春夫的臺閩紀行為例 / 149

第5章  譯者的角色與知識生產:

以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例 / 175

第6章  臺灣日治時期法院通譯的群體位置:以《語苑》為範疇 / 215

第7章  《語苑》裡的雙面角色:跨界於警察與法院的譯者 / 245

第8章  日治時期的法院高等官通譯:

譯者身分的形成及其群體角色 / 283

第9章  譯者的解讀與重構:

以小野西洲對謝雪漁的〈內地遊記〉讀後文為例 / 311

第10章  小野西洲的漢詩文媒體披露與日臺藝文圈形成 / 345

第11章  從日治時期警察通譯試題中的對話見端倪 / 369

第12章  從《臺灣語虎之卷》看教材中的話語與權力 / 399

終 章        研究發現與我思我見 / 413

 

跋  語 / 421

建議閱讀書目 / 425

本書各章初出一覽 / 433

索  引 / 435

저자소개

楊承淑

日本國立東北大學文學研究科碩士、北京外國語大學語言學(翻譯方向)博士,曾任輔仁大學翻譯學研究所、跨文化研究所教授兼所長。專研口譯研究、譯者研究及臺灣翻譯史,著有《口譯的原理與方法》(1988),也曾合著或主編多部著作,包括《亞洲翻譯傳統與現代動向》(2000)、《日本統治期台灣における訳者及び「翻訳」活動》(2016)、《臺灣翻譯史:殖民、國族與認同》(2019)、《翻譯研究十二講》(2020)等。

이전 다음
 

*주제와 무관한 내용의 서평은 삭제될 수 있습니다.

서평추가

서평추가
별점
총 10점 중 별0점
  • 별5점
  • 총 10점 중 별9점
  • 별4점
  • 총 10점 중 별7점
  • 별3점
  • 총 10점 중 별5점
  • 별2점
  • 총 10점 중 별3점
  • 별1점
  • 총 10점 중 별1점
  • 총 10점 중 별0점
제목입력
본문입력

글자수:0
맨 위로가기 버튼